Dött och kommit till MT-himlen

Såg precis att det finns en översättningsfunktion på bloggen! Detta är perfekt för mig som fått klagomål från engelsktalande personer som gillar KA Translation på Facebook och vill läsa mer här! Nu kan de, med viss språkförbistring, ta del av min vardag på ett mer omfattande sätt. Kul!

Ännu kuligare för mig som ju älskar Google Translate och har det som en slags hobby när jag inte har annat för mig. Man kan bara översätta något på måfå och få sig ett gott skratt när man behöver det! Ett maskinöversatt långt blogginlägg innehåller många roliga saker, kan jag meddela. Läste förresten en rolig felöversättning i SFÖ:s senaste medlemstidning idag, tror den kom från Avigsidan. Det var något med ”it’s made out of whole wheat” som hade förvandlats till något som ”gjorts utav helvete”. Minns inte de exakta orden, men kul var det i alla fall!!

Förresten, någon som sett den roliga tolken på YouTube:

http://www.youtube.com/watch?v=oUGoxHalMjE

Hurdi, gurdi, burdi bu! Bu? HA, Ha, ha!

2 kommentarer

  1. Tack, Susanne!

    Ha, ha, helt sanslöst vilka förslag man får ibland. Min favvo i dessa sammanhang är ”tyskslamporna” istället för ”textillamporna”!

  2. GRATTIS Katarina och Ka-translation till välförtjänt vinst!

    Det är underbart med felöversättningar, min stavningskontroll tyckte igår att ”Jukkasjärvi” skulle översättas med ”skjuteglaget”. Mindre kul att stavningskontrollen vill att man ska särskriva.

    Håller med om att själva iden med att betala för översättningsprogram online när man behöver det men att det å andra sidan är sjukt att på så sätt behöva betala för att ta uppdrag via den här firman, särskillt när man redan köpt ett dyrt program.

Lämna ett svar till susanne Avbryt svar

Your email address will not be published.