Översättare, marknadsförare, blivande copywriter och datanörd?

Jag håller just nu på med texten till min blivande hemsida och läser därför just nu allt jag kommer över som handlar om webbmarknadsföring, webbcopy och marknadsföring på Internet.Dessutom håller jag fortfarande på att lära mig det nya översättningsverktyget.

Jag slås av tanken att ingen av oss frilansare som säljer tjänster nuförtiden kommer undan det här med datorprogram som man ska lära sig eller marknadsföring på Internet som ska fixas, på alla möjliga sätt. Inte ens vi översättare.

Jag har inget emot att skriva. Jag älskar det. Copywriting är något jag skulle ha intresserat mig för även om jag levt ett par årtionden tidigare och om inte bloggar hade blivit uppfunna hade jag kanske till slut fått utlopp för min skrivklåda i ett kåseri i någon liten lokaltidning.

Jag gillar också att översätta. Utmaningen i problemlösningen och behovet av kreativitet när det gäller att hitta rätt ord eller uttryck och tillfredsställelsen när man ser resultatet. Den hjälp man får av datorprogram för översättning gillar jag också eftersom de sparar tid och hjälper till att få konsekvens i teminologin.

Det här med hemsidor och nätverkande är ju inte direkt tråkigt det heller. Det är den tekniska biten som kan verka lite skrämmande ibland. Hur länkar man och hur gör man för att få in nyckelorden i källkoden på en hemsida? . För oss som är födda när datorer var stora som hus och bara fanns på stora företag är det inte alltid så lätt.

Det är tur att det finns andra som är tekniska. Genom Okeli frilans kom i kontakt med  Uniwin webbdesign som gör den tekniska biten min hemsida, så att jag kan koncentrera mig på texten. Dessutom ska jag troligen börja med att dryga ut inkomsterna  med att hjälpa dem med försäljningen. Något som kan komma väl till pass när det är det är tillfällig torka bland översättningsjobben .

Tack Chandru på Uniwin och Okeli.

Susanne Sjöberg

Exact Translation

2 kommentarer

  1. Det är tur att det finns andra som är tekniska. Genom Okeli frilans kom i kontakt med Uniwin webbdesign som gör den tekniska biten min hemsida, så att jag kan koncentrera mig på texten. Dessutom ska jag troligen börja med att dryga ut inkomsterna med att hjälpa dem med försäljningen. Något som kan komma väl till pass när det är det är tillfällig torka bland översättningsjobben .

      • Susanne on 2013-05-20 at 16:56
      • Svara

      ?????? Är detta någon sorts spam eller ett sätt att påvisa mina slarvfel i texten.
      Ja ett par ord har fallit bort i texten när jag flyttat runt meningar eller klistrat in meningar. 🙂 Även språknördar som rättar andras texter gör slarvfel ibland.

Kommentera

Your email address will not be published.